“一句潮汕话都听不懂,眼泪却把口罩打湿了三层。”电影《给阿嬷的情书》正在热映,截至5月24日晚,票房已突破10亿元,其潮汕方言版排片从少数派逆袭成主流,让无数观众泪洒影院。方言,这个曾经被贴上“小众”“土气”标签的电影元素,正凭借无可替代的生活质感和情感穿透力,成为大银幕上不容忽视的声音景观。有人说,潮汕话是福建方言的分支,还有“福建”味,是这样的吗?福建方言到底来自何方?今天我们就来聊聊方言的那些事。

建隆/漫画
潮汕话承袭自闽南方言
起源于秦汉成形于唐宋
潮汕话,广东三大汉语方言之一,与泉州话、漳州话、厦门话、汕尾话、雷州话、海南话等同属闽南语次方言层级。其体系包含18个声母、61个韵母及8个声调,保留古汉语音韵特征,是现存全国最古老的方言之一,被称为“古汉语的活化石”。
潮汕话承袭自闽南方言,起源于秦汉,成形于唐宋,成熟于明代。潮剧、潮州音乐均为国家级非遗。潮剧演唱的语言是潮汕话,潮州音乐所采用的二四谱记谱方式也与潮汕话有很大的关系。
先从《给阿嬷的情书》片名里的“嬷”说起。有人读mó,有人读mà,到底哪个对?
按普通话规范,“嬷”读mó,旧读mā,比如“容嬷嬷(mó mó)”,多指奶妈、老仆。但在潮汕、闽南等地的方言里,“嬷”指奶奶、外婆,更准确的字应该是“嫲”,而且固定读mà,这是保留至今的古汉语发音,更贴合电影的内容及乡土亲情语境。
日前,广东技术师范大学教授林伦伦提到这部电影时,也建议大家不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。这个读音广泛存在于粤东、粤西、广东客家和闽南话中,指的就是奶奶。他说,我们语言学界有一个规律,叫约定俗成。方言的字和词广泛传播后,下一版的字典和现代汉语词典就可收录了。
最能代表潮汕的一个词:胶己人/家己人。胶己人?,其实是??潮汕方言“家己人”的谐音误写。“家”在潮汕话中白读为[ga1](音同“胶”),导致大众习惯误写为“胶”,实则本字为“家”,意为家庭、家族。揭阳地区?称为“家自人”,与部分漳州腔闽南语相同;旧潮州府城?则有特殊用法,可等同于“我自己”。??语言学界提倡使用规范汉字“家己人”以正音正字。

建隆/漫画
明代的潮汕话比今天
更接近泉漳地区的闽南语
其实“潮汕”这个词起源于中国近代,在清光绪九年(1883年)就已出现在潮海关档案中;1949年,新中国在潮汕一带设置“潮汕专区”,“潮汕”首次成为一个行政区划名称。而另一个名字,早在公元591年,隋文帝杨坚就用来命名潮汕地区,意为“在潮之洲,潮水往复”,沿用至今已有1400多年,那便是潮州。
广东潮州与福建闽南地区毗邻,按南宋人胡寅的说法,就是粤省“东与闽瓯相控引”。作为比福建更为偏僻的“荒蛮之地”,潮州的居民除了少数“蛮族”之外,大都来自福建移民。
1979年,在广东潮安县凤塘公社西山溪一座明墓中,出土了一部书写在草纸上的潮州戏文,题为《刘希必金钗记》,写作时间是明宣德年间,距今500多年。剧本里的潮州方言和语言习惯,无论潮州人、汕头人,还是泉州人、漳州人都能看懂。看来,明代的潮汕话比今天的潮汕话还要接近泉漳地区的闽南语。
潮汕与闽南:
分属两省却是一家人一根脉
潮汕与闽南地缘上的亲近,使两地形成共同文化。潮汕人在广东三大民系(广府、客家、潮汕)中又被称为“福佬系”,即源于此。
潮州文化里的另一个重要侧面,与中国历史上数次“南渡”有关。潮州早期的移民多数是先在福建停留了很久之后,再从福建迁移入潮。他们不仅带来了中原文化,还带来了闽地文化。
潮州话也称潮汕话,就是闽语的一个支系。客家话在潮州也有相当多的人在讲,还有客家人的土楼:福建有著名的“四菜一汤”,而潮州饶平的道韵楼也毫不逊色,这也是目前为止我国发现的单体最大土楼。潮州的古刹开元寺,无论建筑装饰、佛塔,还是造像样式,和泉州地区寺庙都有相似之处。
衣冠南渡福建和官宦家族移民潮州,也为当地的方言带去一大特色:“文白之分”。“文读”是指读书音,与之相对的“白读”则是指口语音。进入闽南地区和潮州的移民当中,不少是文化氛围雄厚的大家族,他们的子孙后代,追慕祖上遗风,以文学为业。把读书吟诗时使用的声腔和平时说话的腔调刻意区别开,从语言上区分了读书人和普通民众,也算闽南方言区移民文化中崇尚教育、尊敬读书人的结果。这也是前面提到的同个字有好几种不同念法的原因之一。
不管如何,潮汕话也好,闽南话也罢,都是浓浓的地瓜腔,也是浓浓的乡愁。
十里不同音
福建方言的源头在哪?
方言不仅是沟通工具,更是地域历史、经济生产、生活方式乃至群体心理的活态载体。福建方言以其复杂的语言面貌和鲜明的地域特殊性而闻名遐迩,呈现出“十里不同音”的独特格局。
关于福建方言的源头,李如龙所著的《福建方言与文化》提出了一个关键观点:早在中原汉人大规模入闽之前,福建地区的语言基底并非空白,而是由古闽越语、古吴语、古楚语等多源交融、层叠覆盖所构成的。福建原住居民的活动可向上追溯至先秦两汉时期,《周礼》中将福建地区称为“七闽”,《周礼注疏》云:“闽,蛮之别也,《国语》曰:‘闽,芈蛮矣。’四、八、七、九、五、六,周之所服国数也。”现代的闽南话中,闽、蛮仍同音。随着三国时期孙吴政权的确立,大量汉化了的吴越人南下入闽,同时也带来了古楚语和古吴语。有些很有特色的吴、楚方言词在现今的江浙和湘赣一带方言中都已失传,却还能够在福建方言中找到印证。例如福州话中“一”在词语搭配时多发音为“蜀”。从东晋到唐末,随着中原汉人三次入闽,福建地区的主要方言——闽方言,包括闽北方言、闽南方言和闽东方言逐渐定型。
李如龙根据地方志和族谱考据提出“闽北方言是福建境内最早形成的方言”,是源于南朝梁侯景之乱后小批量的汉人从江浙等地继续向南移动,最后定居在闽北地区,此为汉人的第一次南下。汉人第二次南下的高潮,是天宝十四年(755年)安史之乱后,黄河流域居民辗转流入福建现今泉州、漳州等地,为闽南方言的定型提供了基础。至于莆仙方言,李如龙认为是从宋以后分化出来,当时应和闽南方言无明显差别。至唐代末期,王潮、王审知兄弟从河南光州起义,率中原部众进兵福州,后平定建州和汀州等地。王氏兄弟在闽执政期间,大批中原乡民南下依附,主要定居在福州一带。这第三次汉人南下,李如龙认为是闽东方言形成的重要时间节点。

建隆/漫画
□知多一点
用福州方言演唱与对白 闽剧电影获金鸡奖
闽剧电影《双蝶扇》日前获得第38届中国电影金鸡奖“最佳戏曲片”,该剧是闽剧史上首部彩色有声电影。影片全程采用福州方言演唱与对白,是一大看点。熟悉的乡音不仅增强了观影代入感,也让闽剧这一国家级非物质文化遗产,以更贴近日常生活的方式走进影院、走近观众。
福州评话,是用福州方言说表、吟诵的评书评话类曲种,韵白相间、且说且吟、铙钹间奏,被誉为“讲唱文学的活化石”。福州评话由北方说书演化而来,成形于明末清初,是福州方言地区最具大众化的民间曲艺,2006年被正式列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
唐末战乱,大批中原说书艺人迁徙入闽,将北方的唱经、宣讲初步传播到闽地。元代文学家陶宗仪《南村辍耕录》书中曾有记述,宋末元初,临安著名说书艺人丘机山至福州说书,并以吟诵“诗赞”开篇,以“掮响钹”作间奏的“诗赞系说话”。这则史料说明,当时福州已流行说书,北方的俗讲与诗赞系说话也移植到了福州。
明末清初,江南大说书家柳敬亭大弟子居辅臣两度到福州双门楼说书传艺,福州艺人积极承学。他们吸收柳氏说书的方法,启用折扇、醒木加铙钹作为案头道具,从原来只说不唱、讲述古典小说的“讲清书”,过渡到韵散并用、有说有唱的新阶段。至此,福州说书逐渐演变为以历史故事、民间传说、市民文学为文本基础,再吸收诗歌民谣、坊间曲乐的说唱成分,两者相融而形成的崭新表演形式。
(综合福建日报、中国国家地理无尽之藏、广东发布、光明网、北京晚报)
编辑:李焕泉
文章不错,点个赞吧!