福州话:汝着稠稠共伊攀讲攀讲
普通话:你要常常跟他聊聊
“共”在古代汉语中作虚词时,有时作连词指“与”、“和”,如王勃《滕王阁序》名句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,又如清代袁枚的《祭妹文》:“尚有几许心中言要与知闻、共汝筹画也。”这与福州话“就剩我共汝两其人”(这里就我和你两个人了)的用法相同。
“共”有时作副词,指“一同”、“一起”,如《乐府诗集·陌上桑》“使君谢罗敷:宁可共载不?”(太守向罗敷致意并请问道:“美女,您愿意和本领导同乘一车吗?”) 又如司马光《资治通鉴》之“今为君计,莫若遣腹心自结于东,以共济世业”。这与福州话“汝就共伊齐去”(你就跟他一起去吧)的用法相同。
稠,普通话chóu,福州话seu,稠的本主是农作物又多又密,与“稀”相对,引申为众多,如“稠密”、“稠人广座”,《史记·武安侯列传》有“稠人广众,荐宠下辈”一句。“稠”在福州话引申为频度副词“常常”。如“以后着稠稠联系啊!”(以后要多联系),“我这两年(勿+會)稠共伊来往”(我最近这两年我不常跟他来往了)。这个字还引申为形容词,指均匀、差不多。如“园里菜裁尽稠”,这里的“稠”不是指密,而是指疏密有间,菜与菜之间的距离都差不多。又如“买一斤磨菇,着拣稠稠大其”(要拣个都差不多大的)。
“闲谈”、“聊天”这个意思,福州话有的用“攀讲”一词,如福州电视台就有《攀讲》一档节目,一些福州话歌曲,也多作“攀讲”,但一些“老福州”对此则持有异义,他们认为应该用“冇讲”。我以为,作为一个方言词,“攀讲”、“冇讲”不妨两可:从词源上说,“攀讲”一词,当借鉴了“攀谈”这个近代白话,而“冇讲”则是更为纯粹的方言;从语义上说,“攀讲”强调的是闲谈者之间的关系亲近,而“冇讲”强调的却是说的话纯属闲扯,不能当真。冇,普通话mǎo,福州音pan,意思是空洞无物,如 “十料花生九粒冇”,意思是某个人讲的话都不作数。

冰儿萧萧/绘
文章不错,点个赞吧!